direct report 直属の部下
このあいだBBCの記事を何気なく読んでいて知った表現。
BBC - Capital - When personal and professional lives collide
記事の内容はここでは関係ない。たまたま開いた記事に direct report という言葉が使われていて、意味は文脈からわかるものの、今まで知らなかった言い回しだったということ。
ビジネスで普通に使われている言葉らしい。
たとえば課長ならば課員は部下、subordinates。その中でも課長に直接業務報告する人がその課長の direct report(s)。以前はimmediate subordinate(s)と呼ばれていたが、今は direct report(s)と呼ばれることが多いらしい。
参考:
Word for "person that I supervise" - English Language & Usage Stack Exchange
Using the word employee in english
よく使われている英語でも、私全然知らないんだなあと思った。