expedite /ˈekspədaɪt/ (vt)
促進する、早める
She has promised the customer to expedite the service.
Part 3で出てきた。クリーニングに出した服を客が受取りに来たがまだ出来ておらず、店の人が客に「待っててもらえば急がせます」と言うという文脈。
先読みしていて、おそらく急がせるの言い換えでこの単語を含む選択肢が答えになるのではと思ったら、そうなった。
語源としては、ex- が out of、ped- は foot の意味 (pedicure, pedal などの ped-と同じ) で、free the feet。
expedition という名詞は、expedite から派生しているが、「遠征」という意味になる。expedition のほうがよく知られているだろうが、expedite も比較的よく使われ「金フレ」にも入っている。
ストレスは語頭にある。
lend itself to sth
~に向いている (to be suitable for something)
Her voice really lends itself well to anime characters.
Part 5でlend の後ろの単語を選ぶ問題。この句動詞を知らず間違った (it にしてしまった、というか lead に見えていた… )。
concentration (n)
a lot of something in one place
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/concentration
a concentration of plants in the city みたいな文で concentration の部分の単語を選ぶ問題で出てきていた。plants は植物ではなくて工場、ということも見極める必要があった…。
shingle (n)
屋根板
まあ、以前にどこかで出会ったことがあり辞書を引いたことはあるが、意味は覚えていなかった。この単語の商品に関する問題で、問題文に頻繁に出てきた。知らんがな…。どんな商品かわからなくても解答はできた。
(追記) a single shingle なら、一枚の屋根板だ。こうやって覚えておこう。言うまでもなく /s/ と /ʃ/で発音は異なる。なお、米語では、医者・弁護士の看板、の意味もあり、以下の慣用句の用法もある。
hang out one's shingle
(医師・弁護士を) 開業する
昨日は試験はこの形で出ていたのか? ちょっとわからない。