give it a go やってみる
私の好きな言い回し。go はこの場合名詞で try と同じ意味。「試み」「やってみること」。go を give して、ともかくやってみよう、というのがいい感じだ。
I doubt if he'll listen to advice from me, but I'll give it a go. (*1)
彼が私のアドバイスを聞くかどうかわからないが、ともかくやってみる。
I've never done this before but I'll give it a go. (*2)
やったことないけど、やってみる。
Let's give it a go.
やってみよまい (*3)
go は try の意味で、give it a try という言い方もある。というか、give it a go は主にイギリス英語で使われる表現で、アメリカ英語では give it a try がふつうのようだ。go を try の意味で名詞として使うことが、主にイギリス英語とも言える。(*4)
私はこの give it a go はイギリスに居たときによく聞いて気に入っていて、英語では一般に (アメリカでも) こう言うものだと勝手に思っていた。かなり後になってイギリス英語だと知りちょっと驚いた。自分が普通に知っていた表現がイギリス英語特有 (あるいは主にイギリス) の表現だった代表例として記憶されている。
*1) 例文引用 https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/go_2
*2) 例文引用 https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/go
*3) 年末で名古屋帰省を考えていたら、こんな文と訳になったがね
*4) give it a go はイギリスで多く使われるとネットでもあちこちに書かれているが、いくつか引用。
LDOCE の give it a try の項に、British English として give it a go が挙げられている。
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/give-something-a-try-shot-whirl
WordReference掲示板で give it a go について、In the US we use "give it a try" more than "give it a go," although both are understood. と1人が述べている。
https://forum.wordreference.com/threads/give-it-a-try-why-not-give-it-a-go.2412048/
ただどの辞書にも go (名詞) や give it a go がイギリス英語と明記されているわけではなく、特にイギリス固有というわけではないのかもしれない。